Page 417 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼グリーナウェイ賞邦訳情報 ぎねびあ 07/11/16(金) 15:03 ┗Re:グリーナウェイ賞邦訳情報 SUGO 07/11/28(水) 14:06 ┗Re:グリーナウェイ賞邦訳情報 ぎねびあ 07/11/28(水) 19:58 ┗Re^2:グリーナウェイ賞邦訳情報 SUGO 07/11/29(木) 9:47 ┗Re:Re^2:グリーナウェイ賞邦訳情報 ぎねびあ 07/11/29(木) 13:05 ─────────────────────────────────────── ■題名 : グリーナウェイ賞邦訳情報 ■名前 : ぎねびあ ■日付 : 07/11/16(金) 15:03 -------------------------------------------------------------------------
すみません、古い情報ですが、ラリーで読めるかと思って自宅の積読本を見てたら情報が出てきたので。 既知の情報だったらスルーしてください。 "Mrs. Cockle's Cat" Anthony Maitland絵 Philippa Pearce文 邦訳『おばあさん 空をとぶ』 前田三恵子訳 山中冬児絵 文研出版 1977年 (でもこれ、絵で賞をもらってるのに邦訳は違う人が挿絵を……だから情報が載ってないんでしょうか?……ってことは、ラリーの対象外だろうか) ぎねびあ <Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.9.1 (KHTML, ...@p1100-ipbf201okayamaima.okayama.ocn.ne.jp> |
ぎねびあさん、お返事遅くなりました〜 この原書の邦訳情報はノーチェックでした。 画家対象の作品で、絵が違う作品を邦訳としてリストに入れるどうか判断つきかねるのですが、ぎねびあさんはどう思われます? 邦訳リストにはいれずに、受賞作品リストのやまねこメモに入れましょうか。 原書は間違いなくラリーの対象ですが、その作品が対象かどうかは進行役さんにご相談いただければと思います。 SUGO *=*=WYN-1012=*=* <ZonchBrowserPro@ntymgt040186.ymgt.nt.ftth.ppp.infoweb.ne.jp> |
SUGOさん、 お呼び立てしてすみません。ご回答ありがとうございます。 >画家対象の作品で、絵が違う作品を邦訳としてリストに入れるどうか判断つきかねるのですが、ぎねびあさんはどう思われます? 邦訳リストにはいれずに、受賞作品リストのやまねこメモに入れましょうか。 おお、そういうメモがあるのでしたか。 わたしも、入れるならその方がいいように思います。あるいは、全く入れなくてもいいのかな? 受賞してるのは絵なのに、全く関係ない絵で出てるものを「受賞作の邦訳」とするのは……ですよね。(本文は読んでないけど)あとがきには何も書かれてないです。 > > 原書は間違いなくラリーの対象ですが、その作品が対象かどうかは進行役さんにご相談いただければと思います。 とりあえず、わたし自身は対象外と考えようと思います。 で、その原書ですが。 そう言われてちらっと検索したら、こちらも再版は絵が違うようです(!)。 なんでしょうねー。 作家さんのほうが有名だからかなあ。 ちょっとかわいそうというか、画家さんに失礼な気がします。 ぎねびあ <Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.9.1 (KHTML, ...@p1100-ipbf201okayamaima.okayama.ocn.ne.jp> |
ぎねびあさん あれから考えましたが、やはり絵本の画家対象の賞ということを考えると、邦訳情報としては必要ないのではと思うようになりました。 ちなみに、「やまねこメモ」というのは一番右端にある欄でほかの年の受賞情報やレビューへのリンクを入れるのに使っています。 http://www.yamaneko.org/bookdb/award/uk/greenawy/gree1.htm#Grnawy1960s 今流通している原書も絵が違うとのことですが、東京子ども図書館には受賞作の原書がありそうな予感がします(^-^)ああ、わたしもグ賞限定でラリーに参加しようと思ってたんでした〜 SUGO *=*=WYN-1012=*=* <ZonchBrowserPro@ntymgt039068.ymgt.nt.ftth.ppp.infoweb.ne.jp> |
SUGOさん、 > > あれから考えましたが、やはり絵本の画家対象の賞ということを考えると、邦訳情報としては必要ないのではと思うようになりました。 そうですね、本をみつけちゃったのでこちらに書き込みましたが、それでいいように思えます。 やまねこメモ、表の中の欄だったんですね、どっかで見た気がと思いつつ、見つけられなかった(^^; ありがとうございました。 > 今流通している原書も絵が違うとのことですが、東京子ども図書館には受賞作の原書がありそうな予感がします(^-^) そちらはちょっとわかりませんが、大阪府立国際児童文学館、東京の白百合女子大学などで閲覧はできそうです、貸し出し不可ですが。 ぎねびあ <Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.9.1 (KHTML, ...@p1100-ipbf201okayamaima.okayama.ocn.ne.jp> |