Page 985 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼【賞速報】2010年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表 ラッテ(WYN-1043) 10/3/24(水) 5:01 ┗【賞速報】2010年ドイツ児童文学賞発表 ラッテ(WYN-1043) 10/10/9(土) 4:08 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 【賞速報】2010年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表 ■名前 : ラッテ(WYN-1043) ■日付 : 10/3/24(水) 5:01 -------------------------------------------------------------------------
みなさま 同じお知らせを、賞速報掲示板にも流しています。 本読書室掲示板では、urlの頭にhをつけてご利用ください。 ----------------------------------------------------- 3月18日、2010年度ドイツ児童文学賞ノミネート作品が発表されました。 Deutscher Jugendliteraturpreis 2010 Nominierungen ●絵本部門 Bilderbuch Kathrin Scharer(文・絵) カトリーン・シェーラー (Scharer の a の上にウムラウト) "Johanna im Zug" Atlantis Verlag Karla Schneider(文) Stefanie Harjes(絵) "Wenn ich das 7. Geisslein war" (Geisslein の ss はエスツェット) (war の a の上にウムラウト) Boje Verlag Jean-Pierre Simeon(文) (Simeon の e の上にアクサンテギュ) Olivier Tallec(絵) オリヴィエ・タレック "Gedicht fur einen Goldfisch" (fur の u の上にウムラウト) フランス語"Ceci est un poeme qui guerit les poissons"からの翻訳 by Franz Hohler (poeme の最初の e の上にアクサングラーヴ、guerit の e の上にアクサンテギュ) Gerstenberg Verlag Stian Hole(文・絵) "Garmans Sommer" ノルウェー語"Garmanns Sommer"からの翻訳 by Ina Kronenberger Carl Hanser Verlag ・2007年ボローニャ・ラガッツィ賞フィクション部門 ・2009年エズラ・ジャック・キーツ賞 New Writer Award Chen Jianghong(文・絵) チェン・ジャンホン "An Grossvaters Hand: Meine Kindheit in China" (Grossvaters の ss はエスツェット) フランス語"Mao et moi"からの翻訳 by Tobias Scheffel Moritz Verlag Eduard Morike(文) エドアルト・メーリケ (Morike の o の上にウムラウト) Hannes Binder(絵) "Um Mitternacht" Bajazzo verlag ●児童書部門 Kinderbuch Sybil Grafin Schonfeldt(作) (Grafin の a の上にウムラウト、Schonfeldt の o の上にウムラウト) Klaus Ensikat(絵) クラウス・エンジカート "Die Bibel - Das alte Testament: Fur Kinder und Erwachsene neu erzahlt" (Fur の u の上にウムラウト、erzahlt の a の上にウムラウト) Tulipan Verlag Marlies Bardeli(作) マルリース・バルデリ Anke Kuhl(絵) "Timur und die Erfindungen aus lauter Liebe" Sauerlander Verlag (Sauerlander の 2番目のa の上にウムラウト) Jean Regnaud(作) Emile Bravo (Illustration) (Emile の E の上にアクサンテギュ) Michael Hau(構成) "Meine Mutter ist in Amerika und hat Buffalo Bill getroffen" フランス語"Ma maman est en Amerique, elle a rencontre Buffalo Bill"からの翻訳 by Kai Wilksen (Amerique の最初の e の上にアクサンテギュ、rencontre の2番めの e の上にアクサンテギュ) Carlsen Verlag Tami Shem-Tov(作) "Das Madchen mit den drei Namen" (Madchen の a の上にウムラウト) ヘブライ語とオランダ語からの翻訳 by Mirjam Pressler Fischer Schatzinsel Michael Morpurgo(作) マイケル・モーパーゴ "Warten auf Anya" 英語"Waiting for Anya"からの翻訳 by Klaus Fritz Carlsen Verlag ・1990年度カーネギー賞ショートリスト ・マイケル・モーパーゴ邦訳作品リスト(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/author/m/mmorpu_j.htm Mikael Engstrom(作) (Engstrom の o の上にウムラウト) "Ihr kriegt mich nicht" スウェーデン語"Isdraken"からの翻訳 by Birgitta Kicherer Carl Hanser Verlag ・2007年アウグスト賞(児童書及びYA部門)候補作品 ・2008年ニルス・ホルゲション賞 ●ヤングアダルト部門 Jugendbuch Mirjam Pressler(作) ミリヤム・プレスラー "Nathan und seine Kinder" Beltz & Gelberg David Almond, Eoin Colfer, Roddy Doyle, Deborah Ellis, Nick Hornby, Gregory Maguire, Margo Lanagan, Ruth Ozeki, Linda Sue Park, Tim Wynne-Jones(作) デイヴィッド・アーモンド、オーエン・コルファー、ロディ・ドイル、 デボラ・エリス、マーゴ・ラナガン、リンダ・スー・パーク、 ティム・ウィン=ジョーンズ "Klick!: Zehn Autoren erzahlen einen Roman" (erzahlen の a の上にウムラウト) 英語"Click"からの翻訳 by Birgitt Kollmann Carl Hanser verlag Nadia Budde(作) "Such dir was aus, aber beeil dich!: Kindsein in zehn Kapiteln" Fischer Schatzinsel Mary E. Pearson(作) "Zweiunddieselbe" 英語"The Adoration of Jenna Fox"からの翻訳 by Gerald Jung und Katharina Orgass (Orgass の ss はエスツェット) Fischer Schatzinsel ・2008年度ローカス賞YA部門推薦作品 ・2008年度アンドレ・ノートン賞最終候補作品 ・2008年度ゴールデン・カイト賞フィクション部門オナー Beate Teresa Hanika(作) "Rotkappchen muss weinen" (Rotkappchen の a の上にウムラウト) Fischer Schatzinsel Reif Larsen(作) ライフ・ラーセン Ben Gibson(絵) Andreas Michalke(構成) "Die Karte meiner Traume" (Traume の a の上にウムラウト) 英語"The Selected Works of T. S. Spivet"からの翻訳 by Manfred Allie und Gabriele Kempf-Allie (Allie の e の上にアクサンテギュ) S. Fischer Verlag 邦訳『T・S/スピヴェット君傑作集』(佐々田雅子訳/早川書房) ●ノンフィクション部門 Sachbuch Rolf Toyka(作) Heike Ossenkop(絵) Ferenc B. Regos(絵) "Achtung, fertig, Baustelle!: Wie ein Haus geplant und gebaut wird" Gerstenberg Verlag Bibi Dumon Tak(作) Fleur van der Weel(絵) "Kuckuck, Krake, Kakerlake: Das etwas andere Tierbuch" オランダ語"Bibi's bijzondere beestenboek"からの翻訳 by Meike Blatnik Bloomsbury Kinderbucher und Jugendbucher ・2007年銀の石筆賞(ノンフィクション) Simon Schwartz(作) "druben!" (druben の u の上にウムラウト) avant-verlag Christian Nurnberger(作) (Nurnberger の u の上にウムラウト) "Mutige Menschen: Widerstand im dritten Reich" Gabriel Verlag Marietta Slomka(作) Daniel Westland(作) "Kanzler lieben Gummistiefel" So Funktioniert Politik cbj Claudia Eberhard-Metzger(作) Susanne Paulsen(作) Charlotte Kerner(編) シャルロッテ・ケルナー "Die nachste GENeration: Science + Fiction" (nachste の a の上にウムラウト) Beltz & Gelberg ●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定) Jugendjury Morris Gleitzman(作) モーリス・グライツマン "Einmal" 英語"Once"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn Carlsen Verlag ・2006年度オーストラリア児童図書賞低学年向け部門オナー ・レビュー「月刊児童文学翻訳」2006年6月号 ttp://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2006/06.htm#myomi Helen Vreeswijk(作) "Chatroom-Falle" オランダ語"Chatroom"からの翻訳 by Eva Schweikart Loewe verlag Jay Asher(作) ジェイ・アッシャー "Tote Madchen lugen nicht" (Madchen の a の上にウムラウト、lugen の u の上にウムラウト) 英語"Thirteen Reasons Why"からの翻訳 by Knut Kruger cbt 邦訳『13の理由』(武富博子訳/講談社) ・レビュー「月刊児童文学翻訳」2009年6月号 ttp://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2009/06.htm#hyomi Suzanne Collins(作) スーザン・コリンズ "Die Tribute von Panem: Todliche Spiele" (Todliche の o の上にウムラウト) 英語"The Hunger Games"からの翻訳 by Sylke Hachmeister und Peter Kloss Verlag Friedrich Oetinger ・2008年度ローカス賞推薦作品YA部門 ・2010年チルドレンズ・ブック賞高学年向け部門ショートリスト ・邦訳『ハンガー・ゲーム 』(河合直子訳/メディアファクトリー) David Gilmour(作) "Unser allerbestes Jahr" 英語"The Film Club"からの翻訳 by Adelheid Zofel (Zofel の o の上にウムラウト) S. Fischer Verlag Paolo Giordano(作) "Die Einsamkeit der Primzahlen" イタリア語"La solitudine dei numeri primi"からの翻訳 by Bruno Genzler Karl Blessing Verlag ★受賞作品と特別賞は、2010年10月8日に発表の予定 参考サイト ▼ドイツ児童文学賞公式サイト ttp://www.jugendliteratur.org/ ▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm ラッテ(WYN-1043) <Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv:1.9.2.2) Gecko/20100316 Firefo...@adsl-62-167-130-57.adslplus.ch> |
みなさま 同じお知らせを、賞速報掲示板にも流しています。 本読書室掲示板では、urlの頭にhをつけてご利用ください。 2010年10月8日、ドイツ児童文学賞がフランクフルト・ブックフェアで発表されました。 Deutscher Jugendliteraturpreis 2010 ●絵本部門 Bilderbuch Stian Hole(文・絵) "Garmans Sommer" ノルウェー語"Garmanns Sommer"からの翻訳 by Ina Kronenberger Carl Hanser Verlag ・2007年ボローニャ・ラガッツィ賞フィクション部門 ・2009年エズラ・ジャック・キーツ賞 New Writer Award ●児童書部門 Kinderbuch Jean Regnaud(作) Emile Bravo (Illustration) (Emile の E の上にアクサンテギュ) Michael Hau(構成) "Meine Mutter ist in Amerika und hat Buffalo Bill getroffen" フランス語"Ma maman est en Amerique, elle a rencontre Buffalo Bill"からの翻訳 by Kai Wilksen (Amerique の最初の e の上にアクサンテギュ、rencontre の2番めの e の上にアクサンテギュ) Carlsen Verlag ●ヤングアダルト部門 Jugendbuch Nadia Budde(作) "Such dir was aus, aber beeil dich!: Kindsein in zehn Kapiteln" Fischer Schatzinsel ●ノンフィクション部門 Sachbuch Christian Nurnberger(作) (Nurnberger の u の上にウムラウト) "Mutige Menschen: Widerstand im Dritten Reich" Gabriel Verlag ●青少年審査員賞 Preis der Jugendjury Suzanne Collins(作) スーザン・コリンズ "Die Tribute von Panem: Todliche Spiele" (Todliche の o の上にウムラウト) 英語"The Hunger Games"からの翻訳 by Sylke Hachmeister und Peter Kloss (Kloss の o の上にウムラウト) Verlag Friedrich Oetinger ・2008年度ローカス賞推薦作品YA部門 ・2010年チルドレンズ・ブック賞高学年向け部門受賞作&Overall Winner ・邦訳『ハンガー・ゲーム 』(河合直子訳/メディアファクトリー) ●特別賞 Sonderpreis これまでの作品と功績に対しておくられる Mirjam Pressler ミリヤム・プレスラー(作家) ▽『マルカの長い旅』レビュー(月刊児童文学翻訳2010年9月号) ttp://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2010/09.htm#hyomi 参考サイト ▼ドイツ児童文学賞公式サイト ttp://www.jugendliteratur.org/ ▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm <Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv:1.9.2.10) Gecko/20100914 Firef...@adsl-89-217-72-127.adslplus.ch> |