Page 660 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼【賞速報】2008年金・銀のキス賞発表 ラッテ(WYN-1043) 08/4/30(水) 4:49 ┗Re:【賞速報】2008年金・銀のキス賞発表 ヒダニレイコ(WYN-2180) 08/4/30(水) 11:28 ┗Re:【賞速報】2008年金・銀のキス賞発表 ラッテ(WYN-1043) 08/5/1(木) 5:34 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 【賞速報】2008年金・銀のキス賞発表 ■名前 : ラッテ(WYN-1043) ■日付 : 08/4/30(水) 4:49 -------------------------------------------------------------------------
みなさま 賞速報掲示板でもお知らせしています。URLには先頭にhをつけてご利用ください。 4月28日、2008年金・銀のキス賞が発表になりました。 授賞式は、5月14日の予定です。 ★Goulden Zoen 2008 金のキス賞 Jan Simoen "Slecht" (Querido, 2007) *作者公式ウェブサイト: ttp://www.jansimoen.com/index1.htm ★Zilveren Zoen 2008 銀のキス賞 (2作品) Markus Zusak マークース・ズーサック "De Boekendief" (Vianen, House of Books, 2007) Translation of "The Book Thief". 邦訳:『本泥棒』(入江真佐子訳/早川書房/2007) *Randam House 内 Markus Zusak 紹介ページ: ttp://www.randomhouse.com/features/markuszusak/ *2007年マイケル・L・プリンツ賞オナー(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/us/printz/ *2006年やまねこ賞未訳部門4位(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/yn/yn2006.htm Linzi Glass "Het jaar dat de zigeuners kwamen" (Pimento, 2007) Translation of "The Year the Gypsies Came" *作者公式ウェブサイト: ttp://www.linziglass.com/ *2006年度カーネギー賞ロングリスト(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/uk/carnegie/carnll00.htm ☆Eervolle Vermelding 佳作 (2作品) Steven Herrick "Aan de rivier" (Luisterlezen, 2007) Translation of "By the River". *作者公式ウェブサイト: ttp://www.stevenherrick.com.au/ *2005年オーストラリア児童図書賞高学年向け部門オナー(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/au/cbca/cb_o00.htm#au2005 *Winner of the 2005 NSW Premier's Literary Awards (Ethel Turner Prize for young people's literature) 参考ページ ttp://www.arts.nsw.gov.au/FundingOpportunities/Awards/NSWPremiersLiteraryAwards/tabid/109/Default.aspx ttp://en.wikipedia.org/wiki/New_South_Wales_Premier's_Literary_Awards *Best Book for Language Development: Upper Primary Book of the Year 2005 of Speech Pathology Australia 参考ページ ttp://www.speechpathologyaustralia.org.au/Content.aspx?p=163 Klaus Hagerup クラウス・ハ−ゲルップ "Markus en Diana" (Van Goor, 2007) Translation of "Markus og Diana". *international literature festival berlin 内 Klaus Hagerup 紹介ページ(英語) ttp://www.literaturfestival.com/bios1_3_6_172.html 【参考】 ▼オランダ図書宣伝協会(CPNB)ウェブサイト内、金・銀のキス賞ページ ttp://www.cpnb.nl/autoload.asp?doel=gz/gz.html ▽金のキス賞・銀のキス賞(資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/nl/zoenen.htm <Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322; .NE...@adsl-89-217-136-206.adslplus.ch> |
▼ラッテさん お知らせいただきましてありがとうございます。オランダ金・銀のキス賞は北欧の作品も入賞することが多いので、注目しています。 佳作のKlaus Hagerupさんはなんだか聞いたことがある名前だと思ったら 『ビッビ・ボッケンのふしぎ図書館』 (NHK出版)をヨースタイン・ゴルデル(『ソフィーの世界』の作家)と共著している方だと気付きました。 "Markus og Diana"(マルクスとダイアナ)はすでに18ヶ国語に翻訳されているようで、読んでみたくなりました! ttp://www.aschehougagency.no/authors/aschehoug/aschehoug_non_fiction/hagerup_klaus やまねこの資料は本当に役に立ちます。これからもよろしくお願いいたします。 ヒダニレイコ <Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1)@softbank218119175092.bbtec.net> |
ヒダニレイコさん 早速書き込んでいただき、ありがとうございます。 >"Markus og Diana"(マルクスとダイアナ)はすでに18ヶ国語に翻訳されているようで、読んでみたくなりました! > >ttp://www.aschehougagency.no/authors/aschehoug/aschehoug_non_fiction/hagerup_klaus やはり映画化されているみたいですね。この方は、本だけでなく、脚本や俳優など、多方面で活躍されているんですね。 ラッテ <Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322; .NE...@adsl-62-167-109-165.adslplus.ch> |