Page 1457 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼【賞速報】2014年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表 ラッテ 14/6/12(木) 4:17 ┗【賞速報】2014年ドイツ児童文学賞発表 ラッテ 14/10/15(水) 5:45 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 【賞速報】2014年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表 ■名前 : ラッテ ■日付 : 14/6/12(木) 4:17 -------------------------------------------------------------------------
みなさま 同じお知らせを賞速報掲示板にも流しています。 本読書室掲示板では、urlの頭にhをつけてご利用ください。 ------------- 3月13日、2014年度ドイツ児童文学賞ノミネート作品が発表されました。 Deutscher Jugendliteraturpreis 2014 Nominierungen ●絵本部門 Bilderbuch Jimi Lee (文と絵) "Uberall Linien" (U にウムラウト) Michael Neugebauer Edition Gus Gordon (文と絵) "Herman und Rosie. Eine Geschichte uber die Freundschaft" (uber の u にウムラウト) 英語"Herman and Rosie"からの翻訳 by Gundula Muller-Wallraf (Muller の u にウムラウト) Knesebeck Verlag ・2013年オーストラリア児童図書賞絵本部門オナー作 Delphine Bournay (文と絵) "Krumel und Pfefferminz. Wilde Tiere" (Krumeの u にウムラウト) フランス語"Grignotin et Mentalo, animaux sauvages"からの翻訳 by Julia Sussbrich (Sussbrich の u にウムラウト、ss はエスチェット) Carl Hanser Verlag Claude K. Dubois (文と絵)クロード・K・デュボワ "Akim rennt" フランス語"Akim court"からの翻訳 by Tobias Scheffel Moritz Verlag 邦訳:『かあさんはどこ?』(落合恵子訳/ブロンズ新社2013.2) ・Tobias Scheffel 2011年ドイツ児童文学賞特別賞 Regina Kehn (絵と編集)レギーナ・ケーン "Das literarische Kaleidoskop" Fischer KJB Peter Sis (文と絵)ピーター・シス (Sis の i にアクセント) "Die Konferenz der Vogel" (Vogel の o にウムラウト) 英語"The Conference of the Birds"からの翻訳 by Brigitte Jakobeit Aladin Verlag ●児童書部門 Kinderbuch Christian Oster (作) "Besuch beim Hasen" フランス語"La sonnette du lapin"からの翻訳 by Tobias Scheffel Moritz Verlag Susan Kreller (編集) Sabine Wilharm (絵) "Der beste Tag aller Zeiten. Weitgereiste Gedichte" 英語からの翻訳 by Hennig Ahrens and Claas Kazzer Carlsen Verlag Tamara Bos (作) Annemarie van Haeringen (絵)アンネマリー・ファン・ハーリンゲン "Papa, horst du mich?" (horst の o にウムラウト) オランダ語"Papa, hoor je me?"からの翻訳 by Ita Maria Berger Verlag Freies Geistesleben ・2012年オランダ金の絵筆賞佳作 Polly Horvath (作)ポリー・ホーヴァート Sophie Blackall (絵)ソフィー・ブラックオール "Herr und Frau Hase. Die Superdetektive" 英語"Mr. and Mrs. Bunny - detectives extraordinaire!"からの翻訳 by Christiane Buchner Aladin Verlag Martina Wildner (作)マルティナ・ヴィルトナー "Konigin des Sprungturms" (Konigin のoにウムラウト) Beltz & Gelberg Synne Lea (作) "Leo und das ganze Gluck" (Gluck の u にウムラウト) ノルウェー語"Leo og Mei"からの翻訳 by Maike Dorries (Dorries の o にウムラウト) Verlag Friedrich Oetinger ●ヤングアダルト部門 Jugendbuch Sarah Crossan (作) "Die Sprache des Wassers" 英語"The Weight of Water"からの翻訳 by Cordula Setsman mixtvision Verlag ・2013年カーネギー賞ショートリスト ・2013年CBI最優秀児童図書賞エイリース・ディロン賞 James Proimos (作) "12 Things to Do Before You Crash and Burn" 英語"12 Things to Do Before You Crash and Burn"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn Gerstenberg Verlag Joanne Hornimann (作) "Uber ein Madchen" (Uber の U にウムラウト、 Madchen の a にウムラウト) 英語"About a Girl"からの翻訳 by Brigitte Jakobeit Carlsen Verlag ・2011年オーストラリア児童図書賞高学年向け Older Readers 部門候補 Ines Garland (作) (Ines の e にアクセント) "Wie ein unsichtbares Band" スペイン語"Piedra, papel o tijera"からの翻訳 by Ilse Layer Fischer KJB Rainer Merkel (作) "Bo" S. Fischer Verlag Stefanie de Velasco (作) "Tigermilch" Verlag Kiepenheuer & Witsch ●ノンフィクション部門 Sachbuch Christoph Niemann (作) "Der Kartoffelkonig" (-konig の o にウムラウト) Verlagshaus Jacoby & Stuart Heidi Trpak (作) "Gerda Gelse. Allgemeine Weisheiten uber Stechmucken" (uber の u にウムラウト、Stechmucken の u にウムラウト) Wiener Dom-Verlag Anna Czerwinska-Rydel (作) (Czerwinska の n にアクセント) "Die Ton-Angeber" ポーランド語"Wszystko gra"からの翻訳 by Olaf Kuhl (Kuhlのuにウムラウト) mixtvision Verlag Sebastian Cichocki (作) (Mizielinska の n にアクセント) "Sommerschnee und Wurstmaschine. Sehr moderne Kunst aus aller Welt" ポーランド語"S.Z.T.U.K.A."からの翻訳 by Thomas Weiler Moritz Verlag Adam Jaromir (作) "Fraulein Esthers letzte Vorstellung" (Fraulein の a にウムラウト) Gimpel Verlag Nikolaus Nutzel (作) (Nutzel の u にウムラウト) "Mein Opa, sein Holzbein und der Grosse Krieg. Was der Erste Weltkrieg mit uns zu tun hat" (Grosse の ss はエスチェット) arsEdition ●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定) Jugendjury John Boyne (作)ジョン・ボイン "Die unglaublichen Abenteuer des Barnaby Brocket" 英語"The terrible Thing that Happened to Barnaby Brocket" からの翻訳 by Adelheid Zofel (Zofel の o にウムラウト) Fischer KJB 邦訳『浮いちゃってるよ、バーナビー!』(代田亜香子訳/作品社) ・2013年カーネギー賞ロングリスト ・2013年CBI最優秀児童図書賞ショートリスト Raquel J. Palacio (作) "Wunder" 英語からの翻訳 by Andre Mumot (Andre の e にアクセント) Carl Hanser Verlag Jostein Gaarder (作)ヨースタイン・ゴルデル "2084 - Noras Welt" ノルウェー語"Anna" からの翻訳 by Gabriele Haefs Carl Hanser Verlag Janne Teller (作)ヤンネ・テラー "Alles - worum es geht" デンマーク語からの翻訳 by Sigrid C. Engeler and Birgitt Kollmann Carl Hanser Verlag Alexia Casale (作) "Die Nacht gehort dem Drachen" (gehort の o にウムラウト) 英語"Bone dragon" からの翻訳 by Henning Ahrens Carlsen Verlag Boulet (作) "Wie ein leeres Blatt" フランス語"La page blanche" からの翻訳 by Ulrich Profrock (Profrock の最初の o にウムラウト) Carlsen Verlag ★受賞作品と特別賞は、2014年10月10日に発表の予定 参考サイト ▼ドイツ児童文学賞公式サイト ttp://www.jugendliteratur.org/ ▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm <Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:29.0) Gecko/20100101 Firefox/29.0@adsl-89-217-126-14.adslplus.ch> |
みなさま 同じお知らせを賞速報掲示板にも流しています。 本読書室掲示板では、urlの頭にhをつけてご利用ください。 ------------- 2014年10月10日、ドイツ児童文学賞がフランクフルト・ブックフェアで発表されました。 Deutscher Jugendliteraturpreis 2014 Preistraeger ●絵本部門 Bilderbuch Claude K. Dubois (文と絵)クロード・K・デュボワ "Akim rennt" フランス語"Akim court"からの翻訳 by Tobias Scheffel Moritz Verlag 邦訳:『かあさんはどこ?』(落合恵子訳/ブロンズ新社2013.2) ・Tobias Scheffel 2011年ドイツ児童文学賞特別賞 ●児童書部門 Kinderbuch Martina Wildner (作)マルティナ・ヴィルトナー "Konigin des Sprungturms" (Konigin のoにウムラウト) Beltz & Gelberg ●ヤングアダルト部門 Jugendbuch Ines Garland (作) (Ines の e にアクセント) "Wie ein unsichtbares Band" スペイン語"Piedra, papel o tijera"からの翻訳 by Ilse Layer Fischer KJB ●ノンフィクション部門 Sachbuch Heidi Trpak (作) "Gerda Gelse. Allgemeine Weisheiten uber Stechmucken" (uber の u にウムラウト、Stechmucken の u にウムラウト) Wiener Dom-Verlag ●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定) Jugendjury Raquel J. Palacio (作) "Wunder" 英語 "Wonder" からの翻訳 by Andre Mumot (Andre の e にアクセント) Carl Hanser Verlag ・2013年カーネギー賞ショートリスト ●特別賞 Sonderpreis これまでの作品と功績に対しておくられる (翻訳家) Angelika Kutsch ※1941年、ドイツ、ブレマーハーフェン生まれ。編集者として働いたのち、児童書作家として作品を発表する。同時にスウェーデン語を初めとして、ノルウェー語、デンマーク語の翻訳に取り組む。現在までに、ヘニング・マンケル、アニカ・トール、マッツ・ヴォールなど多数の北欧作品をドイツ語に翻訳している。ドイツ児童文学賞ではこれまでに36冊がノミネートされ、そのうち8回が受賞作品として選ばれている。2001年からスウェーデン在住。 ▼ドイツ児童文学賞公式サイト ttp://www.jugendliteratur.org/ ▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室) ttp://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm <Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:32.0) Gecko/20100101 Firefox/32.0@adsl-84-226-104-80.adslplus.ch> |