やまねこ翻訳クラブ・お菓子掲示板

こちらの掲示板は、2011年9月1日より喫茶室掲示板に統合されましたので、8月末日をもって
新規発言の投稿を停止いたしました。
本に出てくるお菓子の話題は、「喫茶室掲示板」にお気軽にご投稿下さい。

※やまねこ翻訳クラブ 喫茶室掲示板 はこちら
※「月刊児童文学翻訳」に連載中の「お菓子の旅」バックナンバーはこちら
※お菓子の旅画像集はこちら

28 / 162 ←次へ | 前へ→

【135】Re:ブラマンジェ
 cake  - 07/7/2(月) 14:37 -

引用なし
   蒼子さん

> ジェリーはむかーしこの掲示板でも話題にな
> りましたね。

うっ! ジェリーの話は「むかーし」なんだ……ついこの間のようなのに(結構盛り上がりましたよね)。

わたし、いまだに「ジェリー」にお目にかかれず、心の隅で気になっています(涙)でも、最近の訳書って、「ジェリーとピーナッツバターのサンドイッチ」じゃなくて「ジャムとピーナッツバターのサンドイッチ」のほうがよく見かけません? やっぱり日本ではその差が説明しにくいからかなあ。

ぐりぐら★WYN-1039

610 hits

【134】ブラマンジェ cake 07/7/2(月) 11:12
【135】Re:ブラマンジェ cake 07/7/2(月) 14:37
【136】Re:ブラマンジェ cake 07/7/2(月) 15:09

28 / 162 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:
29499
(SS)C-BOARD v3.5.4 is Free.