やまねこ資料室:メモ用掲示板(新★2005年10月より)
資料室のリストに関する、追加・訂正等の情報をお寄せください。
やまねこ会員であるかどうかに関わらず、どなたでも書き込んでいただけます。
資料室のメンテナンスが目的なので愛想のないコメントがつきますが、やまねこさん以外の方にはなるべく愛想良くコメントさせていただいております。
なにとぞよろしくお願いいたします。
また、発言は、資料室に反映させてから1週間くらいで過去ログのほうに移動させています。
ぞんちをお使いの方は、過去ログかされているかどうかがわかりにくいと思いますので、新しい情報は新しいツリーを立てていただくようにお願いいたします。

★発言される前には「発言する際のご注意」を必ずお読みください。掲示板の趣旨に沿わない発言は削除させていただくことがあります。
宣伝目当ての投稿を防ぐために、メールアドレスの規制をしています。メールアドレスの欄には記入しないようにしてください。
46 / 47 ツリー ←次へ | 前へ→

【1585】アンドルー・ラング世界童話集 ハイタカ 08/3/25(火) 6:52

【1840】Re^3:アンドルー・ラング世界童話集 ハイタカ 08/11/9(日) 18:27
【1841】Re^4:アンドルー・ラング世界童話集 えみりい(WYN-1041) 08/11/9(日) 20:55
【1842】Re^5:アンドルー・ラング世界童話集 ハイタカ 08/11/10(月) 9:55
【1843】Re^4:アンドルー・ラング世界童話集 蒼子 08/11/10(月) 10:10
【1895】Re^4:アンドルー・ラング世界童話集 ハイタカ 08/11/29(土) 10:52
【2076】Re^5:アンドルー・ラング世界童話集 ハイタカ 09/5/30(土) 17:12

【1840】Re^3:アンドルー・ラング世界童話集
 ハイタカ  - 08/11/9(日) 18:27 -

引用なし
パスワード
   第6巻『はいいろの童話集』の書誌情報などです。アップが遅くなってしまって申しわけありません(もうすぐ7巻の『むらさきいろの童話集』も出ます)。
http://www.bk1.jp/product/03044965

『はいいろの童話集』(アンドルー・ラング世界童話集第6巻)
(The Grey Fairy Book)
アンドルー・ラング編(Andrew Lang)
H・J・フォード挿絵(H. J. Ford)
2008.9(1900)
東京創元社
西村醇子(監修)

★生方頼子訳
・ベンスルダトゥの物語(The Story of Bensurdatu)
【出典:『シリチアの昔話』】
・ラザルスとドラーケン(Herr Lazarus and the Draken)
【原書に出典の記載なし】

★菊池由美訳
・泥棒とうそつきのふたり組(The Partnership of Thief and Liar)
【原書に出典の記載なし】
・〈花の島々〉の女王(The Story of Queen of Flowery Isles)
【出典:"Cabinet des Fees"】(Fees の最初の e にアクセント)
・のっぽとふとっちょと目きき(Long, Broad, and Quickeye)
【出典:ルイ・レジェ訳 『スラブの昔話』(ボヘミア) パリ ルルー刊】

★熊谷淳子訳
・ジャッカルと泉(The Jackal and Spring)
【出典:E・ジャコテ編訳 『バソト族の昔話』 パリ ルルー刊】

★ないとうふみこ訳
・ボビノ(Bobino)
【原書に出典の記載なし】
・ブク・エテムスクのむすめ(The Daughter of Buk Ettemsuch)
【出典:ハンス・ストゥメ 『トリポリの詩と昔話』】
・妖精のあやまち(A Fairy's Blunder)
【出典:"Cabinet des Fees"】(Fees の最初の e にアクセント)

★吉井知代子訳
・花をつんで起こったできごと(What Came of Picking Flowers)
【出典:ポルトガルの昔話】
・クマ(Bear)
【原書に出典の記載なし】

<ZonchBrowserPro@KD124208020075.ppp-bb.dion.ne.jp>

【1841】Re^4:アンドルー・ラング世界童話集
 えみりい(WYN-1041)  - 08/11/9(日) 20:55 -

引用なし
パスワード
   ハイタカさん

 お疲れさまです。たまたま目にとまったのですが、

> ★生方頼子訳
> ・ベンスルダトゥの物語(The Story of Bensurdatu)
> 【出典:『シリチアの昔話』】

→『シチリアの昔話』ですね。

<ZonchBrowserPro@nttkyo335032.tkyo.nt.ftth.ppp.infoweb.ne.jp>

【1842】Re^5:アンドルー・ラング世界童話集
 ハイタカ  - 08/11/10(月) 9:55 -

引用なし
パスワード
   えみりいさん

> シリチ

気づいてくださってありがとうございます。確認、怠っていました。まったく、なんちゅうまちがいを……

ハイタカ

<ZonchBrowserPro@KD124208020075.ppp-bb.dion.ne.jp>

【1843】Re^4:アンドルー・ラング世界童話集
 蒼子  - 08/11/10(月) 10:10 -

引用なし
パスワード
   ハイタカさん

 いつもありがとうございます。菊池さん、熊谷さん更新しました。
http://www.yamaneko.org/bookdb/int/ls/ykikuchi.htm
http://www.yamaneko.org/bookdb/int/ls/jkumagai.htm

 ** 蒼子 WYN-0031 **
<ZonchBrowser@110.47.112.219.ap.yournet.ne.jp>

【1895】Re^4:アンドルー・ラング世界童話集
 ハイタカ  - 08/11/29(土) 10:52 -

引用なし
パスワード
   第7巻『むらさきいろの童話集』の書誌情報などです。
http://www.bk1.jp/product/03067742
全12巻だから、あと5冊。

『むらさきいろの童話集』(アンドルー・ラング世界童話集第7巻)
(The Violet Fairy Book)
アンドルー・ラング編(Andrew Lang)
H・J・フォード挿絵(H. J. Ford)
2008.11(1901)
東京創元社
西村醇子(監修)

★生方頼子訳
・男になりすました王女(The Girl Who Pretend to be a Boy)
【出典:ジュール・ブランとレオ・バシュラン:"Sept Contes Roumains"】

★熊谷淳子訳
・あかつきの妖精(The Fairy of the Dawn)
【出典:ルーマニアの昔話】

★ないとうふみこ訳
・リュートひき(The Lute Player)
【出典:ロシアの昔話】
・金の星をつけた子どもたち(The Boys with the Golden Stars)
【出典:ルーマニアの昔話】
・モガルゼアとむすこ(Mogarzea and his Son)
【出典:ルーマニアの昔話】

★宮坂宏美訳
・あるガゼルの物語(The Story of a Gazelle)
【出典:スワヒリの昔話】

★吉井知代子訳
・けものを従えた三人の王子(The Three Princes and Their Beasts)
【出典:リトアニアの昔話】

<ZonchBrowserPro@KD124208020075.ppp-bb.dion.ne.jp>

【2076】Re^5:アンドルー・ラング世界童話集
 ハイタカ  - 09/5/30(土) 17:12 -

引用なし
パスワード
   「アンドルー・ラング世界童話集」の書誌情報などです。
8、9、10巻を一気にいきます。怠けててすみません。
http://www.bk1.jp/product/03080385
http://www.bk1.jp/product/03100780
http://www.bk1.jp/product/03127947

-------------------------------------------------------
『べにいろの童話集』(アンドルー・ラング世界童話集第8巻)
(The Crimson Fairy Book)
アンドルー・ラング編(Andrew Lang)
H・J・フォード挿絵(H. J. Ford)
2009.1(1903)
東京創元社
西村醇子(監修)

★生方頼子訳
・若者と猫(The Cottager and His Cat)
【出典:アイスランドの昔話】
・猫屋敷(The Colony of Cats)
【原書に出典の記載なし】
・ほんとうの友の見つけ方(How to Find Out a True Friend)
【出典:シチリアの昔話】

★菊池由美訳
・笛ふきのティードゥ(Tidu the Piper)
【出典:エストニアの昔話】

★熊谷淳子訳
・ラッキー・ラック(Lucky Luck)
【出典:ハンガリーの昔話】
・アイゼンコプフ(Eisenkopf)
【出典:ハンガリーの昔話】

-------------------------------------------------------
『ちゃいろの童話集』(アンドルー・ラング世界童話集第9巻)
(The Brown Fairy Book)
アンドルー・ラング編(Andrew Lang)
H・J・フォード挿絵(H. J. Ford)
2009.3(1904)
東京創元社
西村醇子(監修)

★生方頼子訳
・運命にうち勝とうとした王さまの話(Story of the King Who Would be Stronger Than Fate)
【出典:インド人からの聞き書き】

★菊池由美訳
・末の弟が兄たちを助けた話(How the Little Brother Set Free His Big Brothers)
【出典:Bureau of Ethnology, U.S.】
・ピビとカボ(Pive and Kabo)
【出典:モンセロン Bulletin de la Socie(´)te(´) d'Anthropologie. Series iii. vol. ix., pp. 613-365】
  *(´)は直前の母印につく

★熊谷淳子訳
・ハウボキ(Ha(´)bogi)
【出典:『アイスランドの昔話』】
  *(´)は直前の母印につく
・王子と三つの運命(The Prince and the Three Fates)
【出典:古代エジプトの昔話】

★宮坂宏美訳
・エルフのおとめ(The Elf Maiden)
【出典:『ラップランドの昔話』】

-------------------------------------------------------
『だいだいいろの童話集』(アンドルー・ラング世界童話集第10巻)
(The Orange Fairy Book)
アンドルー・ラング編(Andrew Lang)
H・J・フォード挿絵(H. J. Ford)
2009.5(1906)
東京創元社
西村醇子(監修)

★生方頼子訳
・フクロウとワシ(The Owl and the Eagle)
【出典:"The Journal of the Anthropological Institute"】

★菊池由美訳
・イアン・ジーリハが青いハヤブサをつかまえた話(How Ian Direach got the Blue Falcon)
【出典:『西ハイランド昔話集』】

★熊谷淳子訳
・泥棒のピンケル(Pinkel the Thief)
【出典:ソープ "Yule-Tide Stories"】

★田中亜希子訳
・アンドラス・ベイヴ(Andras Baive)
【出典:J・C・ポエシュティオン『ラップランドの昔話』】

★宮坂宏美訳
・ウサギのイスロがグドゥをだました話(How Isuro the Rabbit tricked Gudu)
【出典:ショナ族の昔話】

<ZonchBrowserPro@KD124208020075.ppp-bb.dion.ne.jp>

46 / 47 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:
29542
(SS)C-BOARD v3.5.4 is Free.
ぞんち用設定
サーバ www.yamaneko.or.tv
CGIディレクトリ /open/c-board/
ZS ID  siryo